祝您旅途愉快!
* 以上行程供参考,若有变动,本公司将保留更改行程及旅费之权利。
* 若人数不足,本公司将保留该行程延期或取消之权利。
出发前往国际机场,搭乘豪华客机飞往广州。抵达后,转机飞往新疆维吾尔族自治区— 喀什,喀什市是国家历史文化名城,国家对外开放城市、中国优秀旅游城市、全国双拥模范城市,是中国最西部的边陲城市,喀什地区政治、经济、文化中心。丝绸之路上的商埠重镇、东西方交通的咽喉枢纽和东西方经济文化和文明的重要交汇点,喀什国际机场是对外开放的一类航空口岸。2017年,喀什市入选“十三五”期全面推进公交都市建设第一批创建城市。入住酒店。
Head to the international airport, and fly to Guangzhou. Upon arrival, transfer flight heading to Kashgar. Kashgar is a nationally renowned historical and cultural city, a city open to the world. Check into the hotel.
早餐后乘机飞往喀什。抵达后游览手工业一条街,是一条有着400多年历史的文化古街,游览途中增送百年老茶馆,感受当地维吾尔族独特的饮茶文化,曾经多次上过中央电视台的报道;参观艾提尕尔清真寺,是一座规模宏大的伊斯兰教建筑物,至今已有五百多年的历史。清真寺由礼拜堂、教经堂、门楼、水池和其它一些建筑物组成。寺门是用黄砖砌成,石膏勾缝,线条清晰。清真寺的正殿长160多米,廊檐十分宽敞,顶棚上面是精美的木雕和彩绘图案,每当伊斯兰的盛大节日——“肉孜节和 “古尔邦节到来时,清真寺广场便成为了维吾尔族群众尽情欢乐的地方。在清真寺广场前,当地维吾尔老人悠闲自在地坐在一起聊天,也很有人在放飞鸽子。喀什古城 。位于新疆喀什市区中心,拥有百年历史,是喀什噶尔和维吾尔经典文化的代表,也是喀什乃至新疆有名的旅游景点之一。老城内的建筑大多充满了伊斯兰和维族风情,街道内纵横交错,风格统一,非常适合拍照。游客漫步其中,仿佛走进了中亚的异域,感觉十分神奇。晚餐后入住酒店。
After breakfast, visit Handicraft Street, an cultural ancient street with a history of over 400 years. Then visit the Id Kah Mosque, a grand Islamic architectural complex with a history of over 500 years. Afterward, explore the Kashgar Old City, which is located in the center of Kashgar and boasts a century-long history. After dinner, check into the hotel.
早餐后驱车穿过盖兹峡谷前往中国与巴基斯坦交界处著名的高山湖泊—卡拉库里湖,沿途可欣赏帕米尔高原的美景及被当地少数民族誉为“高山雄鹰”的塔吉克族风情,幽蓝的湖水旁耸立着威严的“冰山之父”慕士塔格峰以及美丽的布伦口沙湖,此番胜景定会镌刻在每一位来访者的心中。卡拉库里湖位于冰山之父——慕士塔格峰的山脚下,距离喀什191公里,中巴公路从湖畔经过,这里离攀登慕士塔格峰的大本营不远(徙步走或骑骆驼,5小时到达)。“卡拉库里”意为“黑海”,是一座高山冰蚀冰碛湖。水面映衬着巍峨又神秘的慕士塔格峰,白雪皑皑,山水同色,景色十分迷人。晚餐后入住酒店。
After breakfast, drive through the Gez Canyon en route to one of the famous high-altitude lakes at the border of China and Pakistan – Karakul Lake. Along the way, enjoy the breathtaking views of the Pamir Plateau and experience the unique culture of the local Tajik people, who are known as the “Highland Eagles” by local minority groups. Karakul Lake is situated at the foot of the “Father of Ice Mountains” – Muztagh Ata Peak. It’s located 191 kilometers away from Kashgar, and the China-Pakistan Highway passes through the lake. After dinner, check into the hotel.
早餐后先参观塔尔乡的杏花园(视天气情况而定),然后游览金草滩。阿拉尔金草滩位于塔什库尔干县城东侧,塔什库尔干河两岸,占地面积20平方公里,属帕米尔高原上的一片湿地。因有塔什库尔干河流经此处,这里水草丰美,牛羊遍地,和远处的雪山白云蓝天交融在一起十分漂亮。石头城是新疆境内古道上一个著名的古城遗址。城堡建在高丘上,形势极为险峻。城外建有多层或断或续的城垣,隔墙之之间石丘重叠,乱石成堆,构成独特的石头城风光。汉代时,这一里是西域三十六国之一的蒲犁国的王城。唐朝统一西域后,这里设有葱岭守捉所。元朝初期,大兴土木扩建城廓,旧的石头城换了新颜。光绪28年,清庭在此建立薄犁厅,对旧城保进行了维修和增补。1954年这里成为塔吉克自治县首府。晚餐后入住酒店。
After breakfast, visit the apricot orchards in Tar Village (depending on the weather), which is weather-dependent. Explore the golden grassland of Alar. Alar Golden Grassland is located on the eastern side of Tashkurghan County, spanning both sides of the Tashkurghan River. It covers an area of 20 square kilometers and is a wetland in the Pamir Plateau. Stone City is a famous ancient city ruins located along ancient trade routes within Xinjiang. The castle was built on a high hill, making it a challenging and steep location. Surrounding the castle, there are multiple layers of broken and continuous city walls, with overlapping stone mounds, forming a unique landscape known as Stone City. After dinner, check into the hotel.
早餐后,游览香妃园。午餐后前往阿克苏。香妃园坐落在喀什市东郊5千米的浩罕村,系自治区的重点文物保护单位。这是一座典型的伊斯兰古建筑群,也是伊斯兰教圣裔的陵墓,占地2公顷。 据说墓内葬有同一家族的五代72人(实际只见大小58个墓穴)。第一代是伊斯兰著名传教士玉素甫霍加。他死后,其长子阿帕克霍加继承了父亲的传教事业,成了明末清初喀什伊斯兰教“依禅派”著名大师,并一度夺得了叶尔羌王朝的政权。他死于1693年,亦葬于此,由于其名望超过了他的父亲,所以后来人们便把这座陵墓称为“阿帕克霍加墓”。 传说,埋葬在这里的霍加后裔中,有一个叫伊帕尔汗的女子,是乾隆皇帝的爱妃,由于她身上有一股常有的沙枣花香,人们便称她为“香妃”。香妃死后由其嫂苏德香将其尸体护送回喀什,并葬于阿帕霍加墓内,因而人们又将这座陵墓称做香妃墓”。晚餐后入住酒店。
After breakfast, visit the Fragrant Concubine’s Tomb. After lunch, head to Aksu. The Fragrant Concubine’s Tomb is 5 kilometers east of Kashgar in Haohan Village. It is a significant cultural heritage site in the Xinjiang Uygur Autonomous Region. This tomb complex is a typical example of Islamic architecture and serves as the burial site for the descendants of a holy figure in Islam. After dinner, check into the hotel.
早餐后乘车前往位于天山南路中间,汉代称为龟兹,是西域三十六国之一,历史上汉代曾在此设西域都护府,唐代安西都护府与龟兹都督府都设立于此,是南疆旅游的重点。也是西汉时期龟兹国首府-库车。续而游览有着优美传说的唐玄奘曾经前往的苏巴什古城。返回途中游览唐代烽燧-克孜尔嘎哈烽火台!晚餐后入住酒店。
After breakfast, take a car to the city of Kuqa, located in the middle of the Tianshan South Road. Kuqa, known as Kucha in ancient times, was one of the Thirty-Six Western States on the Silk Road. Today, Kuqa is a key destination for tourism in southern Xinjiang. Visit the ancient city of Subashi, which is associated with beautiful legends and was once visited by the famous Chinese Buddhist monk Xuanzang during his journey to the West. On your way back, explore the ancient Kizilgaha Beacon Tower, a Tang Dynasty beacon tower with historical significance. After dinner, check into the hotel.
早餐后乘车前往天山神秘大峡谷是天山支脉克孜利亚山中的一条峡谷,由红褐色岩石经过大自然亿万年的风刻雨蚀形成。“红褐色的山体群直插云天,在阳光照射下,犹如一簇簇燃烧的火焰。这里的迷人之处,不仅仅在于它雄奇、险峻,而在于它的幽深、宁静和神秘。站在谷底仰视高山,只觉得陡峭的峰峦似乎随时随刻都会压下来,感受大自然的鬼釜神功,身临其境者无不赞美叫绝。在大峡谷中徒步,领略峡谷的奇特风貌。克孜尔千佛洞;克孜尔千佛洞背倚明屋达格山,南临渭干河,是我国修建较早﹑规模较大的一座石窟寺群,以绚丽多彩的壁画闻名于世。石窟始凿于公元3世纪左右,现已编号的洞窟有251个,内存壁画约1万平方米,多描绘小乘佛教内容;泥塑若干具,其中1尊佛涅盘,长6余米,是龟兹石窟中现存最大的塑像。入住酒店。
After breakfast, head to the Tianshan Grand Canyon, which is located in the Kizilsu Kyrgyz Autonomous Prefecture and is part of the Keziliya Mountain range, a sub-range of the Tianshan Mountains. This canyon features reddish-brown rock formations sculpted by the forces of nature over millions of years. Hike within the canyon and explore its unique landscapes. Next, visit the Kizil Cave —Temple Complex, known for its colorful and intricate murals. After dinner, check into the hotel.
早餐後前往世界最大之流動沙漠-塔克拉瑪幹大沙漠、胡杨林;塔里木河蜿蜒於塔里木盆地的北部,全長2,179公里,是中國最長的內陸河。沙漠中胡楊林時可看見,因其生長環境惡劣,長成奇形異狀,只有依然屹立不倒的胡楊林。在這裡我們將遊覽世界最大的胡楊林公園。而后深入沙漠公路,前往沙漠公路第一个沙漠养护站。进入真正的沙漠观赏塔克拉玛干沙漠、下午繼續前往石油城市-庫爾勒。晚餐后入住酒店。
After breakfast, head to the world’s largest shifting sand desert, the Taklamakan Desert, and visit the Populus Euphratica Forest (also known as the “Saxaul Forest”). The Taklamakan Desert stretches across the Tarim Basin in the northwestern part of China, and it’s renowned for its vast and ever-shifting sand dunes. In the midst of this desert, encounter the unique Tarim Populus euphratica Forest Park, which has adapted to the harsh desert environment and has distinctive, twisted forms. These trees are often called “living fossils” because they can survive in extremely arid conditions. Travel along desert roads and reach the first desert conservation station. Next, proceed to Ku’erle. After dinner, check into the hotel.
早餐后乘坐火车穿越天山峡谷前往乌鲁木齐,途中将亚洲最大风力发电站。而后沿途经过亚洲最大风力发电站。下午游览新疆国际大巴扎!于2003年6月26日落成,是世界规模最大的大巴扎(维吾尔语,意为集市、农贸市场),集伊斯兰文化、建筑、民族商贸、娱乐、餐饮于一体,是新疆旅游业产品的汇集地和展示中心,是“新疆之窗”、“中亚之窗”和“世界之窗”,2004年入选乌鲁木齐市“十佳建筑”,具有浓郁的伊斯兰建筑风格,在涵盖了建筑的功能性和时代感的基础上,重现了古丝绸之路的繁华,集中体现了浓郁西域民族特色和地域文化。晚餐后入住酒店。
After breakfast, board a train to Urumqi. Along the way, pass by Asia’s largest wind power station, where can witness the impressive wind turbines harnessing the power of the wind to generate electricity. Then, explore the Xinjiang International Grand Bazaar. It is the world’s largest bazaar, combining elements of Islamic culture, architecture, ethnic trade, entertainment, and dining. The grand bazaar reflects the strong cultural characteristics of the Xinjiang region and its people. After dinner, check into the hotel.
早餐后前往机场,带着满满回忆,搭乘班机返回广州,然后转机返回家园。
After breakfast, transfer to the airport, take a flight to Guangzhou, and then connect to another flight to return to Singapore.